Los habitantes de este ghetto que llamamos España (y los médicos españoles por extensión) no sobresalen por su dominio del inglés.
Cuando empecé la residencia (yo que venía de un entorno de trabajo totalmente internacional) fue de las primeras cosas que me chocaron. Gente de mi edad ¡que no leía textos en inglés! (y no digamos hablarlo).
Siempre he pensado que una de las razones de esta limitación es la potente industria de doblaje que tenemos en nuestro pais (fomentada en sus comienzos por el afán censurador del franquismo según he leido).
En Portugal, Italia y los paises nórdicos la mayoría de las películas no están dobladas (ni en el cine ni en la tele) sino subtituladas. Así, los niños desde críos pillan el inglés casi sin darse cuenta.
Y para muestra un botón:
19.12.07
Nivel de inglés "in the ghetto"
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

6 comentarios:
en italia todas las peliculas son dobladas, al igual que en España, y probablemente por las mismas razones. allì tambien el nivel de Ingles es bastante bajo, asì que al menos no estais solos en vuestro "ghetto"...
yo me acuerdo de un profesor de mi universidad, catedratico, que para exponer en un congreso internacional, se fue con un papelito en el que venia lo que tenia que decir escrito con la pronunciacion (por ejemplo "thank you" venia escrito "tenk iu"), preparado por un residente. digo yo: porque no dejarìa hoblar al resi...?
OUCH!
Qué patada en el tímpano...
Un medico que no lee Ingles y no alcanza a entender una conferencia en ese idioma esta aislado del mundo médico y terriblemente atrasado.
No creo que la causa sea el doblaje sino un patriotismo mal entendido. Ya Santiago de Ramón y Cajal a principios del siglo XX le advertía a sus coterraneos que si los Japoneses y Alemanes, de amplia producción científica publicaban en Ingles mal podían exigirle los Españoles al mundo que les aceptaren en su propio idioma.
Pero siguen haciéndolo.
Resabios Imperiales supongo...
en mi curso, q somos 130, no hay practicamente nadie q no entienda ingles, y lo gran mayoria lo habla supe fluido
(hablo de mi curso,en la facu de medicina)
de hecho, se considera analfabeto funcional a quien no hable ingles y no maneje internet
saludos desde paraguay
pd: prefiero no ver una pelicula antes verla doblada
q horribleeee!!!!
Pues no es algo que vaya a solucionarse. Yo, que tengo la suerte de haber aprendido inglés bastante más de lo que se suele estudiar, veo como la gente en mi clase ve obstáculos en tener que leer cosas en ingles o buscar bibliografía en inglés, cuando yo a veces ni me doy cuenta de que está en otro idioma.
El año pasado un profesor nos dio unos artículos, en ingles, materia de examen... pues poquitos llegaron a leerlos y menos a estudiarlos.
Completamente de acuerdo. También creo que en España además de lo de las películas dobladas, existe un problema en el aprendizaje desde la infancia.
Además de un problema añadido que una vez leí, y es que dicen que la diferencia de los españoles con otros europeos (sobre todo alemanes, ingleses); es que a nosotros nos da vergüenza hablar chapurriado el inglés, tenemos miedo al ridículo. En cambio, por lo menos en Canarias, cualquier alemán que esté de vacaciones te pregunta en su español de 100 palabras sin miedo a conjugar mal los verbos o a equivocarse.
Personalmente, yo entiendo inglés, leído y escuchado estupendamente, la asignatura pendiente es el hablado.
Y por supuesto lo prefiero todo en VO!!!
Publicar un comentario en la entrada